[GRAMATIKERO] NENIU




NENIU

1. Pronome indefinido, que mostra a inexistência ou ausência de algo ou alguém:
- Tiu nekonata lando, el kiu neniu plu revenas. (Aquele país desconhecido, do qual ninguém mais volta.)
- Neniun ni renkontis. (Não encontramos ninguém.)
- Mi konas neniun en la urbo. (Não conheço ninguém na cidade.)
- Kiu samtempe ĉasas du leporojn, kaptas neniun. (Quem caça duas lebres ao mesmo tempo, não captura nenhuma.)
- Neniu el miaj invititoj  alvenis. (Nenhum dos meus convidados chegou.)
- Inter tiom da libroj neniun mi povas elekti. (Entre tantos livros, não posso escolher nenhum.)

2. Pronome adjetivo, com o mesmo significado:
-  Neniu sanktulo estas sen makulo. (Nenhum santo é imaculado.)
- Sur la tuta tera globo neniu kreaĵo estas por mi tiel abomena, kiel araneo. (Em todo o globo terrestre nenhuma criatura é tão abominável para mim, como a aranha.)
- Neniun helpanton plu mi deziras. (Não desejo mais nenhum auxiliar.)
- Ho ve, nun mi plu havas neniun ĉevalon. (Oh, ai de mim,  não tenho mais nenhum cavalo.)
- Mi prenis neniun libron el la biblioteko. (Não tirei nenhum livro da biblioteca.)

Nota: Nenia / Neniu
O final "-a" mostra qualidade ou espécie, enquanto o final "-u" mostra identidade. Entre nenia e neniu há, algumas vezes, apenas uma pequena diferença, que não é importante e não compromete a compreensão:
- Ĉu ekzistas nenia loko en la mondo, kie mi povus ion ellerni?
- Ĉu ekzistas neniu loko en la mondo, kie mi povus ion ellerni?

Com frequência, a diferença entre o final "-u" e o final "-a" é responsável pelo uso ou não do artigo "la":
- Ĉu vi vidis la ĉambriston aŭ la kuiriston? –Neniun serviston mi vidis. (Você viu  o camareiro ou o cozinheiro? – Nenhum servidor eu vi.)
Quem está perguntando quer saber sobre dois indivíduos conhecidos.

- Ĉu vi vidis ĉambriston aŭ kuiriston? – Nenian serviston mi vidis.(Você viu um camareiro ou um cozinheiro? – Nenhuma espécie de servidor eu vi.)
Quem pergunta quer saber sobre duas espécies de servidores. Quem responde, diz não ter visto nenhum servidor: nem um camareiro, nem um cozinheiro, nem outro servidor qualquer.



--
Postado por Blogger no GRAMATIKERO em 3/21/2015 07:44:00 AM



--
Programo Mia Amiko: http://esperanto.brazilo.org
Twitter: @MiaAmiko

Comments

Popular posts from this blog

Fwd: [Bildoj Kaj Tekstoj] Pleneco post eltondo

Landa Kongreso de Esperanto-USA

Bona Espero