Traserĉu tiun blogon

Loading...

2015-12-21

Bona Espero

VASTAJ LABOROJ EN BONA ESPERO

Giuseppe kaj Ursula Grattapaglia informas nin:

Koncerne niajn aktualajn eduk-programojn en Bona Espero ni sendas al vi fotojn kaj informon pri nia nuna projekto kunlabore kun la Universitato de Brasilia UNB, pere de sia Centro de  Estudos do Cerrado en Alto PARAISO.
Temas pri dujara projekto subvenciata de  CNPq, por instruado pri agroekologio, familia legomproduktado, protekto de akvo-fontoj, nutra sekureco, socia komunikado ktp.  por 50 adoleskantoj elektitaj en 5 " assentamentos" , setlejoj,de nia regiono. La kurso okazas en la  grundoj de la  familioj, sed  periode la gejunuloj kaj profesoroj gastas tutan semajnfinon  en Bona Espero por plenumi teoriajn aktivecojn. 
Ni sukcesis subvencion de 2  Rotary kluboj   por liverado al la gelernantoj  de  180 diverstipaj agrikulturaj laboriloj en la valoro de 6 mil realoj. Celo de la projekto estas eviti la fuĝon el la kamparo, gravega problemo en nia regiono de Gojas.
Krome ni organizas semajnfinojn por esperantistoj, pro skoltoj , rotarianoj kaj spiritualaj eventoj diverstipaj.Korajn salutojn kaj sukceson al  Programo Mia Amiko! 




--


Esperanto@Brazilo: http://esperanto.brazilo.org
Twitter: @MiaAmiko

2015-12-15

PMA festas sian datrevenon!

PROGRAMO MIA AMIKO: FELIĈAN DATREVENON!

Nia "Programo Mia Amiko" multe kreskiĝis en 4 jaroj. Tiu programo estas funde dediĉata al formiĝo de esperantistaro.  Ĝi estis lanĉita antaŭ 4 jaroj, en la 15a de Decembro, 2011. Tiu programo ne estas simpla metodo por instruado de Esperanto. Ĝia ĉefa propono estas, krom instrui la lingvon, ankaŭ fari esperantistojn, kiuj povos fariĝi instruistoj kaj volontuloj por nia movado. Nur esperantistoj instruas Esperanton. Nur esperantistoj fakte spertas la Esperantan Kulturon. Nur esperantistoj iras al Esperantaj Kongresoj kaj laboras por la diskonigo de la lingvo tra mondo. Kial? Ĉar, nur esperantistoj sentas multe pli ol simplaj ĝuoj de lingva konado.  La esperantistaro formas komunumon en internaciskala sento, ĉirkaŭ la originalaj ideoj de la kreinto de Lingvo Internacia, nia kara D-ro Zamenhof, kiu naskiĝis en tiu tago.

Nia programo PMA omaĝas hodiaŭ D-ron Zamenhof, ĉar ni sentas ke liaj originalaj sentoj ene de Esperanto-Movado, surbaze de interamikeco de la homaro, estas la nura vera celo de Esperanto. De ĝi venos la progresoj en aliajn kampojn de la homa aktiveco.

Vivu Dro Zamenhof!

Vivu Programo Mia Amiko!


--


Esperanto@Brazilo: http://esperanto.brazilo.org
Twitter: @MiaAmiko

2015-12-12

A necessidade do Esperanto

A todos os Esperantistas, 

"Se quisermos uma grande oportunidade para tornar o Esperanto reconhecido por todos os países, é só descobrir a solução para um grande problema e ligar o Esperanto a esse problema." 

Será que milhares de cabeças pensando e falando a mesma língua em 115 países, não encontrariam a solução para um grande problema? Se o Esperanto estiver ligado à solução de um grande problema (quem sabe todos?) não seria finalmente reconhecido e adotado mundialmente? 

Política: em todos os países há uma revolta geral contra os políticos, ocasionando grandes manifestações espontâneas, sem liderança.

Violência: além de guerras localizadas, do terrorismo sem controle, a violência urbana cresce de maneira descontrolada em todos os países. Somente no Brasil uma média de 145 pessoas são assassinadas por dia, num total anual de 47.000 pessoas, sem contar os assaltos. Somente na América Latina, em uma década foram assassinadas mais de 1.000.000 (hum milhão) de pessoas.

Pobreza: sem contar África e Índia, na América Latina 111 milhões de pessoas moram em favelas. Somente em Nova York 60.000 pessoas moram nas ruas, entre elas mais de 25.000 crianças.

 Ludwik Lejzer Zamenhof dedicou toda a sua vida à criação de uma língua que unisse todos os povos. Em 2017 completa 100 anos do seu falecimento. O que já foi feito até agora em 99 anos?

 Necessitamos com urgência de vídeo conferências para desenvolvermos uma estratégia.

Estamos à disposição todos os dias a partir das 20:30, menos nas  4as. feiras. 

Aqui estão os projetos com todo conteúdo: 

http://www.sergio-rejane.com/ESPERANTO portugues.asp 

http://www.sergio-rejane.com/jovens.asp 

http://www.sergio-rejane.com/kunprofito.asp

 

Atenciosamente,

 Sérgio, Rejane e Karina




--


Esperanto@Brazilo: http://esperanto.brazilo.org
Twitter: @MiaAmiko

2015-10-18

Transformilo

Pessoal, fiz um programinha hoje para ajudar aqueles que querem escrever seus textos em Esperanto, mas não querem instalar o TAJPI ou similares.

O programa é o "transformilo"


Olha a carinha dele:

Ele permite que você digite diretamente pelo método X e obtenha a transformação para o Esperanto normal. Ele faz o contrário também para que pessoas que querem ter textos em Esperanto e conservá-los em ASCII ou ANSI e não em unicode.

No meu nível de programação em C# ainda não consegui fazer a instalação de um sistema que ao digitar pelo método-X ele já transforma dinamicamente para Unicode. Mas vai sair, pois estou estudando com afinco o MS VisioStudio. Aliás se tiver programadores de C# adoraria contactar, pois eu só tenho dúvidas... hahaha.

Abraços
Adonis


--

IKEo (Aulas ao Vivo de Esperanto): http://bit.ly/pma-ikeo
Esperanto@Brazilo: http://esperanto.brazilo.org
Twitter: @MiaAmiko

2015-10-14

Gramatikero: PESI / PEZI


Vizitu: http://gramatikero.blogspot.com.br/





Pesi / Pezi   


Pesi: pesar. Verbo transitivo, que significa "tomar o peso, determinar o peso de alguma coisa, pondo-a na balança."

- Pesi pakaĵon, panon, leteron. (Pesar um pacote, pão, carta.)

- Li mane pesis tiun brokolon. (Na mão ele pesou esse brócolis.)

- La kuracisto ĉiam pesas la bebojn. (O médico sempre pesa os bebês.)

- La pesado de la atletoj okazos morgaŭ. (A pesagem dos atletas acontecerá amanhã.)

- "Ĉi tiu marmelado ŝajnas al mi bona, pesu al mi 200 gramojn". (Essa marmelada me parece boa, pese 200 gramas para mim.)


Pezi: pesar. Verbo intransitivo, que significa "ter peso, ser pesado".

-  Kiom pezas tiuj valizoj? Quanto pesam essas valises?)

- Malgranda pezo, sed granda prezo. (Pequeno peso, mas grande preço.)

- La libro pezas duonon da kilogramo. (O livro pesa meio quilo.)

- La ĵusnaskito pezis tri kaj duonan kilogramojn. (O recém-nascido pesou três quilos e meio.)

- Via pakaĵo havas plipezon de tri kilogramoj. (Seu pacote tem um excesso de peso de três quilos.)

- Ŝi fordonus kun plezuro la multepezan kronon! (Ela abandonaria com prazer a pesada coroa.)

- Ĉiu hajlero pezis pli ol 50 gramojn! (Cada pedra de granizo pesava mais de 50 gramas!)


Nota:

As frases com acusativo nos complementos depois de pezi, que é intransitivo e não exige objeto direto, tratam de substituições da preposição JE: "La libro pezas je duono da kilogramo" = "La libro pezas duonon da kilogramo."

Deve-se atentar que  se utilizássemos erradamente o verbo "pesi" (verbo transitivo, que significa "pesar" no sentido de "tomar o peso de") na frase "La libro pesas (la) duonon da kilogramo", ela não teria o menor sentido lógico em Esperanto, pois está se dizendo que o "livro pesa o meio-quilo", como se o livro fosse a balança.



--

IKEo (Aulas ao Vivo de Esperanto): http://bit.ly/pma-ikeo
Esperanto@Brazilo: http://esperanto.brazilo.org
Twitter: @MiaAmiko

2015-10-05

Elsendo de Radio Vatikana


​​

ELSENDO DE RADIO VATIKANA

From: Mike Leon <esperantonz@gmail.com>
Date: 2015-10-05 18:42 GMT-03:00
Subject: Elsendoj de Radio Vatikana

Elsendoj de Radio Vatikana, enarkivigitaj che:
http://www.radio-vatikana-esperanto.org

2015-10-04, dim
Komentario: Marko 10:2-16 … Inaugura meso por la sinodo de episkopoj: La eklezio defendas la fundamentajn valorojn sen forgesi la vunditan homaron; pri la infanaj rifughintoj de la mondo; pregho por ke la mondo estu liberigita de la tragedio de la milito; solidareco kun la viktimoj de terfalego en Gvatemalio kaj inundego che Lazura Bordo en Francio; nova tvitera mesagho.

2015-10-01, jhau
Informoj pri papo Francisko: La ghojo de la Sinjoro estas nia forto; en Li ni trovas nian identecon; mesagho por la venontjara Monda Tago de la Migranto kaj la Rifughinto; Kristo kaj la preghado staras che la centro de la autentika misio; dekretoj aprobitaj por kvin novaj hispanaj beatuloj martiritaj en 1936; preghpreparoj por la sinodo de episkopoj; nova tvitera mesagho: nia vivo ne estas sencela vagado … Vatikanurbo: Sanktproklamoj de la gepatroj de sankta Therese de Lisieu (1873-1897); Asizo, Italio: rekonstato de la relikvoj de sankta Francisko; Romo: alvenis por kuracado kvin junaj palestinaj rifughintinoj el Damasko; Centrafrika Respubliko: reaperis espero de batalhalto en la chefurbo; Sirio: dauras la rabekskursoj de rusaj aviadiloj.

2015-09-30, mer
Pri la vizitoj al Kubo kaj Usono: Memorinda vojagho sub la signo de mizerikordo kaj la konstruo de pontoj; pri la eksterordinara homa kaj spirita sperto de sankta Rita de Cascia (1381-1457) … Monda Tago de la Socikomunikiloj: komunikado kaj mizerikordo, fruktodona renkonto; Burkina-Faso: la armeo venkis rivalan forton; Centrafrika Respubliko: la prezidanto urghe revenis pro pligravighinta situacio, necerteco pri la venonta vizito de papo Francisko; Usono: virino ekzekutita.

Radio Vatikana: Pri la programoj en Esperanto http://eo.radiovaticana.va
La plej nova elsendo:
http://eo.radiovaticana.va/epg-web#!/?cid=167#4

--

IKEo (Aulas ao Vivo de Esperanto): http://bit.ly/pma-ikeo
Esperanto@Brazilo: http://esperanto.brazilo.org
Twitter: @MiaAmiko

2015-10-04

Pola Retradia Elsendo

Clipboard01

En la 483-a E-elsendo ĉe www.pola-retradio.org ni interparolas kun d-rino Ilona Kouthny (ricevinta nunjare pro sia plurjara kleriga laboro Diplomon pro Elstara E-Agado) pri la finiĝinta en Poznano aŭtuna sesio de la Interlingvistikaj Studoj. Komence en niaj aktualaĵoj ni informas pri la lastlunda parolado de la pola prezidento en UNo-sidejo en Novjorko. Ni donas la atenton al la impostaj deliktoj de grandaj konzernoj kaj holdingoj en la uniaj landoj – baze de speciala raporto de Eŭropa Komisiono. Nia scienbultena temo rilatas al esploroj pri la flarsenso kaj spaca orientiĝo. Ni prezentas krome la rezultojn de la 2-a Muzika Konkurso de „Kontakto" (http://kontakto.tejo.org/2015/07/vocdonu-por-la-2-muzikakonkurso) fragmente citante el la laŭreato de la 1-a premio, la kanzono „La Princino" de Martin kaj Talpoj. La komencaj informoj estas paralele aŭdeblaj kaj legeblaj en la rubriko Aktualaĵoj. Same la sciencbultena temo estas samtempe aŭdebla kaj legebla en rilata rubriko de nia paĝo. En la rubriko Antaŭ la mikrofono aŭdiĝas interparolo kun nia antaŭmikrofona gasto.

E_elsendo el la 29.09.2015

Septembro 29, 2015 | Enretigita de Barbara Pietrzak

--

IKEo (Aulas ao Vivo de Esperanto): http://bit.ly/pma-ikeo
Esperanto@Brazilo: http://esperanto.brazilo.org
Twitter: @MiaAmiko